by date
Why indies should translate their games?
Why indies should translate their games?
| Name: | Stephan (viKKing) Bondier | |
|---|---|---|
| Date Posted: | Jan 09, 2007 | |
| Rating: | 5.0 out of 5 | |
| Public: | YES | |
| Comments: | YES | |
| RSS Feed: | or Subscribe with . | |
| Profile Page: | View profile page for Stephan (viKKing) Bondier |
Blog post
Why indies should translate their games?
Yes, will you ask, why?
The most important and obvious point: many customers are not english speakers.
What seems to me a somewhat important part of your market sales, is unable to understand your game.
Following analysis is based on French population, and may be slightly different in other countries.
1) First category: People over 60 years old, if they were not in an international business oriented company, they wouldn't figure one would need another language than their own.
2) Second category: people mostly over 30 years old, with average education. They don't speak anything else than their primary language.
3) Third category: same age with a higher education level, but they have chosen a different second language in learning: i.e.: German, Spanish, Italian, Russian, etc.
4) Fourth category: young boys and girls around 7 years old, once they are mastering reading and (nearly) writing. Yes they are able to read, but they don't understand.
I don't mean here, this is wrong to put someone in front of a computer, in a language he doesn't understand, and that he won't make significant progress in that language... no I won't, this is how I acquired some German bases in both German and computer science (may Windows NT4 be praised). And I'm still voiceless when I watch my nearly 4 years old son, handling TGE inteface and how easily he acquired "Quit" as a visual element (and also memorized "Apple+Q").
Many indie games are in my opinion suitable for for kids. Much more than Quake 3, anyway.
I would be ready, to buy much more games available through GG's store, for example, if they were available in our own language, for only one reason: I can't spend all the day aside my kids, explaining them what to do in that cool looking game, unfortunately written in a foreign language.
My older daughter 7 years old, is a fan of Venture Africa, but she can't play the game alone - at least not completely -, because she needs my help in undestanding what has to be done. And there are several examples that could be easily given: Rocketbowl, Minigolf, etc.
If parents don't buy a game for themselves, they would buy it for their kids, if they can handle it.
So, indie developpers, if you don't plan to translate your games for the parents, do it for the kids!
On a side note: if you are interested in getting you game translated in French (my German is definitively too poor), drop me an email. I'm certainly offering the best solution for indies.
Yes, will you ask, why?
The most important and obvious point: many customers are not english speakers.
What seems to me a somewhat important part of your market sales, is unable to understand your game.
Following analysis is based on French population, and may be slightly different in other countries.
1) First category: People over 60 years old, if they were not in an international business oriented company, they wouldn't figure one would need another language than their own.
2) Second category: people mostly over 30 years old, with average education. They don't speak anything else than their primary language.
3) Third category: same age with a higher education level, but they have chosen a different second language in learning: i.e.: German, Spanish, Italian, Russian, etc.
4) Fourth category: young boys and girls around 7 years old, once they are mastering reading and (nearly) writing. Yes they are able to read, but they don't understand.
I don't mean here, this is wrong to put someone in front of a computer, in a language he doesn't understand, and that he won't make significant progress in that language... no I won't, this is how I acquired some German bases in both German and computer science (may Windows NT4 be praised). And I'm still voiceless when I watch my nearly 4 years old son, handling TGE inteface and how easily he acquired "Quit" as a visual element (and also memorized "Apple+Q").
Many indie games are in my opinion suitable for for kids. Much more than Quake 3, anyway.
I would be ready, to buy much more games available through GG's store, for example, if they were available in our own language, for only one reason: I can't spend all the day aside my kids, explaining them what to do in that cool looking game, unfortunately written in a foreign language.
My older daughter 7 years old, is a fan of Venture Africa, but she can't play the game alone - at least not completely -, because she needs my help in undestanding what has to be done. And there are several examples that could be easily given: Rocketbowl, Minigolf, etc.
If parents don't buy a game for themselves, they would buy it for their kids, if they can handle it.
So, indie developpers, if you don't plan to translate your games for the parents, do it for the kids!
On a side note: if you are interested in getting you game translated in French (my German is definitively too poor), drop me an email. I'm certainly offering the best solution for indies.
Recent Blog Posts
| List: | 10/06/07 - Atmospheres... free skies :) 10/06/07 - Free, as in F.R.E.E :) 03/29/07 - Darkwind, development keeps going on 03/27/07 - The Community Magazine 02/15/07 - Some recent art for Darkwind: War on Wheels 01/22/07 - Darkwind: War on Wheels, January progress report 01/09/07 - Why indies should translate their games? 11/27/06 - Darkwind & me, evolution |
|---|
Submit your own resources!| Skye Gellmann (Jan 09, 2007 at 23:56 GMT) |
| Edward Smith (Jan 10, 2007 at 01:06 GMT) |
I remember when I was young I would play Monkey Island, which I really enjoyed but I had to get my mother to help me read it all the time, especially with the sword mastering challenge.
| Barry Gallagher (Jan 10, 2007 at 03:01 GMT) |
babelfish?
| Steve Flowers (Jan 10, 2007 at 04:46 GMT) |
-- actually a REALLY good idea. There are lots of people on the planet:) From a capitalist pig standpoint it's a big untapped market for your stuff. Most of the work is already done, just some minor interface rework, cultural sweeps if you feel the need (to make eliminate feaux paus) and possibly some visual updates to make the product more marketable.
Steve
Edited on Jan 10, 2007 04:58 GMT
| bank (Jan 10, 2007 at 05:52 GMT) Resource Rating: 5 |
I've spoke with Ben G. and he said we community will give localization-ready scripts it will be pushed into HEAD/installation.
But.... still, not sure when we start working on it, we everyone busy with own projects..
Edited on Jan 10, 2007 05:54 GMT
| Martin Schultz (Jan 10, 2007 at 06:58 GMT) Resource Rating: 5 |
(I'm from germany btw) :-)
| Marcus (Jan 10, 2007 at 07:01 GMT) |
| Phil Carlisle (Jan 10, 2007 at 09:59 GMT) |
http://www.mturk.com/mturk/welcome
| Canon (Jan 10, 2007 at 10:07 GMT) Resource Rating: 5 |
Hardcore gamers usually make a translation effort, but casual gamers don't.
Maybe the GG community can create a translation exchange program?
Christophe
| Michael Cozzolino (Jan 10, 2007 at 13:41 GMT) |
I always thought much of Europe and Asia knew english as their second language. Most of us lazy americans ;) only know english and maybe a little bit of a second language from school.
| Martin Schultz (Jan 10, 2007 at 14:00 GMT) Resource Rating: 5 |
Even speaking/understanding english fluent is a hard piece to master. I mean really fluent. I know some guys from Texas... that's what I mean with "hard to understand"... :-)
| jydog (Jan 10, 2007 at 17:20 GMT) |
When I start to get games out, it will be in English of course. Then I will plan to try to get it in other languages as well.
My question though is how does one choose which to work on. GG needs to do some research and let us know the hot markets. Right. : )
Also, I believe dialects would need to be addressed. I don't know if it would be considered dialects of English, but different parts of the US has quite different patterns of speech. I am from central Illinois. When I moved to Chicago (that is in Illinois no matter what they say), they joked I had a southern accent. It can take a moment for some sentences to sink in when traveling to a different part of the US. Many languages can have many dialects, even in the same country. Some cross understanding would be there. But in a fast paced game, it would be noticeable as well. So, it would be a task no matter how one looked at it.
Edited on Jan 10, 2007 17:25 GMT
| jydog (Jan 10, 2007 at 17:22 GMT) |
Edited on Jan 10, 2007 17:25 GMT
| Chris Mooney (Jan 10, 2007 at 17:54 GMT) Resource Rating: 5 |
I think as a community, it could be posted as a resource covering all the basics. 'Start' 'Game' 'Quit' 'Server' 'Join' 'Options' etc etc.. Could be covered by contributors from different languages. Doesn't solve the problem over night, but helps 'the cause'.
This would probably be the first step for everyone to work different language menus into their games, and require someone willing to edit and receive e-mails from several different people for language updates. I nominate Stephen Bondier as 'community language master' flashy title huh? ;)
Edited on Jan 10, 2007 17:56 GMT
| Stephan (viKKing) Bondier (Jan 10, 2007 at 22:28 GMT) |
Providing community with a translation for basic ingame menus is a nice idea.
I figure we can focuse on standard TGE GUI first, yes.
I think it's time to think about building a database for that task and ease of use.
| Frank Carney (Jan 20, 2007 at 00:56 GMT) |
You must be a member and be logged in to either append comments or rate this resource.


5.0 out of 5


